Откуда пришло и как попало в русский язык слово «форс-мажор»

Когда мы слышим «форс-мажор», сразу представляем непредвиденные обстоятельства — от стихийных бедствий до внезапных кризисов. Но откуда взялось это выражение и почему оно звучит так по-иностранному?
Термин «форс-мажор» пришёл из французского языка. Слово force означает «сила», а majeure — «большая», «высшая». Буквально выражение force majeure переводится как «непреодолимая сила» или «высшая сила». В юридическом контексте так называют обстоятельства, которые невозможно предсказать и предотвратить, даже приложив все усилия.
Исторически этот термин закрепился в европейском праве ещё в Средние века. Тогда торговцы и судовладельцы часто сталкивались с ситуациями, когда выполнение обязательств оказывалось невозможным: корабль уносил шторм, урожай погибал из-за засухи, а дорогу перекрывала война. Чтобы не наказывать человека за то, что он не мог контролировать, юристы придумали формулу «force majeure». Она фиксировалась в договорах и снимала ответственность в случае «высшей силы».
К нам термин пришёл из международного права и активно использовался в XIX–XX веках в торговых и страховых документах. Со временем он вышел за пределы узкой юридической сферы и превратился в разговорное выражение. Сегодня «форс-мажор» мы применяем не только к землетрясениям и ураганам, но и к любым неожиданностям — от пробки на дороге до сломанного принтера.
Получается, что за привычным нам словом скрывается строгий юридический термин. А в переводе «форс-мажор» — это буквально «высшая сила», с которой человек не может спорить.
70
ПОДЕЛИТЬСЯ
Назад
Просмотренные
Вход
Написать нам
FaceBook
ВКонтакте
Однокл.
Телеграм
Viber
WhatsApp
Skype
Twitter
LiveJournal
Reddit
LinkedIn
Mail.Ru
Pinterest
Читай нас в числе первых!
telegram-канал
t.me/FaktoDrom